WishとHopeの違い

必ず話せるようになる!40歳からの英会話 読者登録フォーム

 

 

 

Wish 望む、〜だったらいいな。

Hope 望む、〜だったらいいな。

 

Wish? Hope?

どっちを使えばいいのか

悩むことはありませんか?

 

日本語に訳すと

意味が同じように聞こえますが、

英語の意味は違います。

 

どちらを使うかで、

文章の意図が大きく変わります。

 

何がどう違うのか、

詳しくお話しする前に、

結論から言うとこうなります。

 

Hope

話し手は自分の言っていることが、

かなう可能性ありと考えています。

 

たとえば、

I hope it’s sunny tomorrow.

明日晴れるといいな。

のように。

 

天気予報がどうであれ、

明日晴れる可能性はあるので、

この場合はHopeを使います。

 

 

Wish

話し手は自分の言っていることが、

現実的に起こらないと考えています。

 

かなう可能性が少ないか、

全くゼロ、

夢物語の話しです。

 

たとえば、

I wish I could fly.

空を飛べたらいいのにな。

のように。

 

人間は飛べないので、

この場合はWish が正しいのです。

 

現実的に可能か不可能か、

どちらの言葉を使うかは、

ここで決まります。

 

 

それでは、もう少し詳しく

見ていきましょう。

 

目次

Hope

 

現在

 

Hope +現在進行形で、

今現在、起きていることに関しての

希望を言います。

 

たとえば、

 I hope you’re having fun.

あなたが、楽しいひと時を過ごしてくれているといいな。

 

I hope she is enjoying the party.

彼女が、パーティを楽しんでくれているといいな。

 

と、いった使い方となります。

 

未来

 

Hope +現在形の動詞で、

将来に関する希望

を言います。

 

たとえば、

I hope it’s sunny tomorrow.

明日晴れるといいな。

 

I hope she comes to the party tomorrow. 

明日、彼女はパーティに来るといいな。

 

I hope we see each other soon. 

私たちは、またすぐに会えるといいね。

 

と、なります。

 

過去

 

Hope + 過去形で、

つい最近起きたことで、結果はこれからわかる

と、いった場面での希望

となります。

 

たとえば、

I hope I passed my exam. 

試験に受かっているといいな。

(もう試験を受けて、結果はこれからわかる。)

 

これは、次の文章と比べると

わかりやすいと思います。

 

I hope I pass my exam.

試験に受かるといいな。

(まだ試験を受けていない。)

 

Passedと過去形にすると、

試験はもう受けたことになります。

 

Passと現在形の場合は

上述の通り、未来に関する希望ですね。

 

もういくつか、例文を見てみましょう。

 

I hope she didn’t miss her bus. 

彼女がバスに乗り遅れないといいな。

(彼女はもう、今までいた場所を出て

現在バス停に向かっている。)

 

I hope I won the lottery.

宝くじに当選しているといいな。

(すでに宝くじを買っていて、

結果はこれから発表される。)

 

といった

使い方になります。

 

 

 

 

Wish

 

現在

 

Wish + 過去形で、

今現在における願望、

〜だったらよかったのに、

でもそれは、現実的に起こらない、

と、わかっている内容です。

 

現在のことを語るのに

過去形を使う理由としては、

現実との距離ができ、

空想や夢物語の話しをしている

感じがでるからです。

 

日本語でも、

何々だったらいいのにな。

と、過去形を使いますよね。

 

例文を見てみましょう。

 

I wish I was in Paris now. 

今、パリにいたらよかったのに。

(でも実際は今パリにいないし、行くこともできない。)

 

I wish I didn’t have to work today.

今日働く必要がなかったらよかったのに。

(でも実際は、絶対に働かなくてはいけない。)

 

I wish it was sunny today.

今日は晴れならよかったのに。

(でも今は晴れていないし、晴れる確率は限りなくゼロ。)

 

と、なります。

 

 

未来

 

Wish+Would +動詞で、

未来への叶わないであろう期待、

こうなるといいけど、たぶんダメ

といった内容となります。

 

たとえば、

I wish he would stop smoking. 

彼、タバコをやめてくれるといいのだけれど。

(でもやめないだろう、とほぼ確信している。)

 

I wish you would come home early.

早く家に帰ってきてくれるといいのだけれど。

(でも帰ってこないだろうと、ほぼ確信している。)

 

と、なります。

 

過去

 

Wish+過去分詞で、

昔を振り返っての願望、

もっと〜ならよかった、

でももう叶わない、

といった内容になります。

 

たとえば、

 

I wish I had studied harder.

もっと勉強すればよかった。

(でも、勉強しなかったのが事実で、もう手遅れ。)

 

We wish we had ordered more food.

食べ物をもっと注文すればよかった。

(でも、もう注文できないので手遅れ。)

 

と、なります。

 

祝福やお祝い

 

Wish は祝福やお祝いを

言うときにも使われます。

 

基本的には

I wish 人 + 物

の形となります。

 

I wish you 〜。

あなたのために〜を祈っています。

ですね。

 

たとえば、

I wish you a happy birthday.

幸せなお誕生日を祈っています。

 

I wish him the best. 

彼の成功を祈っています。

 

I wish them good luck.

彼らの幸運を祈っています。

 

と、なります。

 

 

それでは、

簡単におさらいしてみましょう。

 

次の文章を日本語に訳してください。

答えは下に。

  1. あなたが楽しんでくれているといいな。
  2. あなたが楽しんでくれていたらよかったのだけど。(それは無理ね。)
  3. 彼が飲酒をやめてくれるといいな。
  4. 彼が飲酒をやめてくれるといいのだけれど。(それは無理ね。)
  5. もう一度彼に会えますように。
  6. もう一度彼に会えたら!(でもそれは無理。)

 

  1. I hope you’re having fun.
  2. I wish you were having fun.
  3. I hope he stops drinking.
  4. I wish he would stop drinking.
  5. I hope to see him again.
  6. I wish I could see him again.

 

いかがでしたか?

 

Wish Hope の違いがお分かりになりましたか?

基本が分かれば、使い分けもそれほど

難しくないと思いますので、

どんどん使ってみてください。

 

ご質問、その他、

コメント欄にお願いします。

 

 

 

 

【無料メルマガ】国際恋愛・海外移住を成功させる英会話